Emprunt Et Traduction Littérale Dans La Traduction De “The Customary Law” D’ Ibeziakor En Français

Authors

  • Vanessa Georgina Udeh Imo State University, Owerri Author

Keywords:

traduction juridique, patrimoine culturel, juridique autochtone, traducteur, cible

Abstract

Cette étude expose les défis rencontrés par les traducteurs de la traduction juridiques. Donc, comprendre le processus de traduction dans les textes juridiques est d'une importance capitale en raison de la nature complexe 
des documents juridiques. Les textes juridiques sont intrinsèquement normatifs, et toute mauvaise interprétation peut entraîner des conséquences juridiques non intentionnelles. Une traduction inexacte d'un terme ou d'une phrase peut altérer les implications juridiques d'un document, affectant les obligations contractuelles, les droits et les responsabilités. Les experts juridiques apportent non seulement une 
compétence linguistique, mais aussi une compréhension nuancée des cadres juridiques et des contextes culturels. Leur expertise leur permet de naviguer dans les subtilités de la terminologie juridique, assurant que 
le texte traduit correspond aux significations juridiques et aux nuances culturelles souhaitées. Les traducteurs doivent naviguer les défis de la traduction littérale et l’emploi de l’emprunt tout en s'assurant que les 
significations juridiques et culturelles sont fidèlement transmises. La traduction de "The Nigérian Customary Law" par Ibeziakor présente des défis linguistiques tels que la gestion des expressions idiomatiques, la 
traduction de la terminologie juridique et technique, la prise en compte de la spécificité culturelle, les ajustements tonals, la compréhension des nuances contextuelles et l'adaptation aux variations de la structure 
linguistique. Ces problems découlent des intrications culturelles du texte, des complexities juridiques et de la nécessité d'une expression précise tant en anglais que dans la langue cible. Trouver des solutions aux problemès linguistiques dans la traduction est crucial pour une communication précise entre les cultures.

Downloads

Published

2024-06-07

Issue

Section

Articles

How to Cite

Emprunt Et Traduction Littérale Dans La Traduction De “The Customary Law” D’ Ibeziakor En Français. (2024). Mitochondrial Eve Journal of Post Graduate Studies , 1(2), 284-295. https://mejhpgs.online/index.php/mejhpgs/article/view/20