Problèmes Phonetiques dans la Traduction de dialecte Owerri en franÇais
Keywords:
l’origine d’ Owerri, importance de tons, etats actuel de la langue, expression de la langue d’arrivé, et partagez de sensAbstract
La traduction est le fait d’interpreter le sens d’un texte dans une langue et de produire un texte ayant un sens et un effet equivalents sur un lecteur ayant une langue et une culture differentes. L’objectif de la traduction est de produire un texte equivalence entre le texte source et le texte cible de sorte que les deux textes significient la meme , en tenant compte, toutefois, de certaines contraines tel le contexte, la grammaire, le style etc., afin que le texte soit comprehensible a des lecteurs ne connaissant pas la langue source et n’ayant pas la meme culture. L’art de la traduction est aussi vieux que la literature ecrite. Dans ce seminaire,il s’agit la traduction du temps Owerri/dialecte en francais,le point de cette etude est d’analyser et de comprendre bien la categorie du temps de deux langues: Owerri et Francais.